HiHey|, I'm Sam., ich heiße Sam.

I do things with language. Message me at me@­samswartzberg­.com, check out my CV Generator or scroll to see more... Sprache ist mein Handwerk und meine Muse. Schick mir eine Email, schau bei meinem Lebens­lauf-Generator vorbei oder scroll einfach ein bisschen weiter...

Any questions? Just send me an email!Noch Fragen? Schreib mir einfach eine Email!

HiHey, I'm Sam., ich heiße Sam.

I do things with language. Message me at me@­samswartzberg­.com, check out my CV Generator or scroll to see more... Sprache ist mein Handwerk und meine Muse. Schick mir eine Email, schau bei meinem Lebens­lauf-Generator vorbei oder scroll einfach ein bisschen weiter...

TranslateIch übersetze

The hand-crafted trans­lation you need. English to German as well as German to English.Überset­zungen - speziell auf deinen Text zuge­schnit­ten. Vom Deutschen ins Englische und umgekehrt.

Original
Translation
Translation
Superior quality without compro­mises. To meet and surpass your expecta­tions for a belt, one that earns and not merely receives the label 'premium', each and every belt and buckle are hand-crafted from high-grade materials.
The unique JET BELT® System is based on the Safety-Belt Tech­nology, the very same that keeps you safe and comfor­table on every flight. Open and close the belt within milli­seconds.
We value sustain­ability. Many years down the line, the JET BELT® will still work as well as it did the first time. No matter how your life changes, you can adjust the JET BELT®'s seam­lessly adjust­able length to account for the changes – and to thus fit your needs exactly.
Kompromisslos hochwertig. Alle Gürtel und Verschlüsse werden aus den besten Materialien hergestellt und handgefertigt, um unseren Ansprüchen an einen Premium-Gürtel gerecht zu werden.
Das einzigartige JET BELT® System beruht auf der Safetybelt-Funktion, die Sie als Standard in allen Passagierflugzeugen finden. Der Gürtel lässt sich in Sekundenbruchteilen öffnen und wieder schließen.
Wir setzen auf Nachhaltigkeit. Der einzigartige JET BELT® ist so konzipiert, dass er auch nach vielen Jahren noch seine Funktion behält. Die stufenlos verstellbare Länge passt sich ausserdem an Ihre Lebenssituation an!
Superior quality without compro­mises. To meet and surpass your expecta­tions for a belt, one that earns and not merely receives the label 'premium', each and every belt and buckle are hand-crafted from high-grade materials.
The unique JET BELT® System is based on the Safety-Belt Tech­nology, the very same that keeps you safe and comfor­table on every flight. Open and close the belt within milli­seconds.
We value sustain­ability. Many years down the line, the JET BELT® will still work as well as it did the first time. No matter how your life changes, you can adjust the JET BELT®'s seam­lessly adjust­able length to account for the changes – and to thus fit your needs exactly.
Kompromisslos hochwertig. Alle Gürtel und Verschlüsse werden aus den besten Materialien hergestellt und handgefertigt, um unseren Ansprüchen an einen Premium-Gürtel gerecht zu werden.
Das einzigartige JET BELT® System beruht auf der Safetybelt-Funktion, die Sie als Standard in allen Passagierflugzeugen finden. Der Gürtel lässt sich in Sekundenbruchteilen öffnen und wieder schließen.
Wir setzen auf Nachhaltigkeit. Der einzigartige JET BELT® ist so konzipiert, dass er auch nach vielen Jahren noch seine Funktion behält. Die stufenlos verstellbare Länge passt sich ausserdem an Ihre Lebenssituation an!
Suppliers shall make reasonable efforts to continuously improve the development and the implementation of measures to ensure best business practice related to sustainability und high quality standards.
Neither employees and subcontractors nor any other representatives of the suppliers shall grant, offer or accept bribes, facilitation payments and benefits, inadmissible donations or other not reasonable granted benefits from or to customers, officials or other business partners.
Moreover, suppliers must ensure compliance with other applicable product-related requirements, such as REACH and RoHS, and may be required to declare the material content and origin of products delivered to S&T. Several regulations have to be respected by suppliers, if applicable, amongst others: (i) European Union: Regulation concerning the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH), Regulation concerning Restriction of Hazardous Substances (RoHS), Timber Regulation, F-Gases Regulation, Conflict Minerals Regulation; (ii) USA: Dodd-Frank Act, Sec 1502 “Conflict Minerals”, California Transparency in Supply Chains Act of 2010, Business Supply Chain, Transparency on Trafficking and Slavery Act of 2015; (iii) Germany: Requirements out of the National Action Plan on ensuring Human Rights in the Supply Chain.
Zulieferer verpflichten sich, mit angemessenem Aufwand kontinuierlich an der Entwicklung und Umsetzung von verbesserten Maßnahmen zur Sicherstellung von Best Practices im Bereich Nachhaltigkeit und Qualitätsstandards zu arbeiten.
Das Anbieten, Geben oder Annehmen von Bestechungsaufwendungen (gleich welcher Art), Schmiergeldern, unerlaubten Zuwendungen bzw. Spenden sowie anderer nicht angemessener Zahlungen, von oder an Geschäftspartner, Kunden, Amtsträger oder anderen Personen ist allen Arbeitnehmern und Subunternehmern untersagt.
Zusätzlich sind Zulieferer verpflichtet, die Erfüllung ähnlicher produktbezogenen Richtlinien, unter anderem REACH und RoHS, sicherzustellen, und hierzu unter Umständen Angaben zur Zusammensetzung und Herkunft der an S&T gelieferten Produkte zu machen. Relevlante Verordnungen und Richtlinien sind unter anderem: (i) In der Europäischen Union: Die Verordnung zur Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe (REACH), die Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe (RoHS), die Holzhandelsverordnung, die Verordnung über fluorierte Treibhausgase, sowie die Verordnung zur Sorgfaltspflicht beim Import von Konfliktmineralien; (ii) In den Vereinigten Staaten: Der Dodd-Frank Act, Abschnitt 1502 “Konfliktmineralien”, das kalifornische Gesetz zur Transparenz von Lieferketten von 2010, sowie das Gesetz zur Transparenz der Lieferkette bezüglich Menschenhandel und Sklaverei von 2015; (iii) In Deutschland: Relevante Anforderungen bezüglich der Lieferkette, enthalten in dem nationalen Aktionsplan „Wirtschaft und Menschenrechte“.
Journalism: The conclusion Time of Eve arrives at and invites its viewers to embrace is one of general inclusivity: We can learn to understand and love each other, despite our differences. Repeatedly, Time of Eve asks: Are you enjoying the Time of Eve? By the end, Rikuo's answer is a resounding yes.
Papers: Sentences can say things. For our purposes, let us say they say that, i.e. they express a proposition (One could also say they perform the illocutionary act of saying that). Sentences can also imply things one has not, strictly speaking, said. One way a sentence can imply another is to entail it. Another way one can imply something is to implicate something.
History: There is a way, though, in which this analysis cannot reveal the true impact of the printing press, in which it misses the point entirely. Most of the linguistic standardization and reform occurred later, from 1650 onward via the establishment of a German state, universal schooling system and near-universal literacy. All these phenomena are bound up in a world in which the printing press is inextricably enmeshed.
Journalismus: Schlussendlich will uns Time of Eve vor allem eins sagen: Wir können unsere Differenzen überwinden, uns verstehen und vielleicht sogar lieben lernen. Immer wieder stellt Time of Eve Rikuo - und uns - die (auch in der deutschen Version nicht übersetzte) Frage: Are you enjoying the Time of Eve? Der Weg dorthin ist nicht leicht, aber schlussendlich gelangt Rikuo zu seiner Antwort: Er würde sie nicht missen wollen.
Wissenschaftliche Arbeiten: Sätze können etwas aussagen. Bezeichnen wir hier dieses 'Aussagen' als ein Aussagen, dass etwas der Fall ist, also das Ausdrücken einer Proposition. (Man könnte auch sagen, dass Sätze den illokutionären Akt des Aussagens, dass etwas der Fall ist, vollziehen.) Zusätzlich können Sätze aber auch Dinge implizieren, die man nicht im engeren Sinne gesagt hat: Zum einen können sie eine andere Proposition beinhalten; zum anderen können sie aber auch etwas implikieren.
Geschichte: Diese Analyse kann allerdings die Auswirkungen der Erfindung der Druckpresse nicht abschließend klären, ja, gewissermaßen schlägt sie sogar einen Irrweg ein: Der Großteil der Sprachstandardisierung und -reform geschah erst viel später, etwa ab 1650, mittels der allgemeinen Schulpflicht, der Gründung des deutschen Staates und der gesellschaftsübergreifenden Alphabetisierung. Eben jene Prozesse sind in einer Welt, in der es die Druckpresse nicht gegeben hätte, undenkbar.

Code.

It's not merely the words that do the talking - delivery and inter­action speak to your identity and values. Take a peek! Manchmal braucht es mehr als Worte - es braucht eine Umsetzung, bei der Inhalt, Design und Umsetzung alle dieselbe Sprache sprechen.

.mockup-border{
  animation: dance 3s linear,
  color-change 3s linear,
  color-change 1.5s linear 3s;
}
@keyframes dance {
  6.25%, 18.75%{
    transform: translateX(-8vw)
    translateY(0);
  }
@keyframes color-change{
  6.25%{
    --hue: 0;
    background-color:
    hsla(var(--hue),100%,50%,1);
  }
.language-selector-container{
	display: flex;
	flex-direction: row;
  align-items: center;
var theme​Changer =
  document.query​Selector("theme-changer");
  theme​Changer.onclick =
  function(e, i){
document.query​Selector("body").
  classList.toggle("dark-theme");
}
//Change the theme//Das Design wechseln
<div class="main-container">
<section id="intro">
<div class="text-section-container">
<h1>Hi, I'm Sam.</h1>
<h2>I do things with language. Message me at <a href="mailto:">me@samswartzberg.com</a> or scroll to see more...</h2>
</div>
<div class="rest-intro center-content-horizontally">
<div class="quicklink-container">

About me.Über mich.

We all have a story. Want to hear mine?Meine Ausbildung, Interessen und Fähigkeiten.

I'm Sam.Ich bin Sam.

A picture of Sam Swartzberg.

I grew up in Munich, a German by day, an American by night.

Ich bin in München, halb als Amerikaner und halb Deutsch, aufgewachsen.

Education-wise, I'm in the process of receiving my B. A. in Culture and Technology, a multi-disciplinary and bilingual Bachelor which involved courses in philosophy, history, and linguistics. Translation-wise, I cut my teeth as a substitute translator for my father, himself a translator, translating ad copy and CSR.

Meinen B. A. in Kultur und Technologie, einem interdisziplinären, zweisprachig ausgelegtem Bachelor mit Kursen in Philosophie, Geschichte und Linguistik, erhalte ich gerade. Das Übersetzungshandwerk habe ich bei meinem Vater - ebenfalls Übersetzer - gelernt, vor allem im Übersetzen von Werbetexten und CSR.

I'm incredibly curious and so am knowledgeable in a wide variety of fields, stretching from film to rhetoric and from sports to computer science. Currently, I'm also studying Japanese and Spanish.

Ich bin von Natur aus wissbegierig und kenne mich daher in einem breiten Spektrum an Bereichen aus: Von Film bis Rhetorik und von Sport bis Informatik, und vielen anderen dazu.

Inter­ested? Anything else?Neugierig geworden?

Got a project? Trans­lation, code, both combined - or something else? Just message me! Gibt es etwas zu übersetzen, zu coden, beides zusammen - oder ganz was anderes? Schreib mir einfach eine Email!

From:Von:
To:An: me@­samswartzberg­.com
Subject:
Betreff: